首页 > 大使活动
驻意大利大使贾桂德在“中国哲学在欧洲: 殷铎泽译著里的孔子经典思想” 研讨会上的致辞
2024-12-21 19:32


尊敬的兰泰丽主席,

波图加洛主席,

阿帕特女士,

罗毅文教授,

洛卡伊教授,

王琴院长,

女士们,先生们,朋友们,

大家好!非常高兴应邀通过视频方式,参加今天在西西里大区举办的“中国哲学在欧洲:殷铎泽译著里的孔子经典思想”研讨会。殷铎泽是中意友好交流的使者,也是东西方文化交流的先行者。举办这场研讨会,是落实中意领导人关于加强两国人文交流重要共识的实际行动,对推动中意关系发展、促进两国文明交流互鉴具有特殊重要意义。

美丽的西西里岛拥有灿烂的文化传承和浓郁的历史底蕴,自古就是东西方文化交融激荡的重要枢纽。近4个世纪前,殷铎泽正是从这片沃土走出,成为继马可·波罗、利玛窦之后,又一位在东西方文化交流道路上留下深刻印记的使者。他在年轻时到访中国,对中国文化充满敬意,深入研习儒家经典《四书》,并同他人合作将《论语》、《大学》、《中庸》等翻译成拉丁文,取名为《中国智慧》。这部作品被翻译为多种欧洲语言,把中国古代思想哲学介绍和传播到欧洲各地,在西方掀起了研究中国文化的热潮,对欧洲哲学发展演变产生深远影响,为中欧文化交流发挥了重要作用。不久前,马塔雷拉总统访华期间,向习近平主席赠送了《中国智慧》一书的复制本,成为中意两国传统友好和文明交流互鉴的重要佐证。

女士们,先生们,朋友们,

中意是东西方文明的杰出代表,古老的丝绸之路开辟了东西方交流先河,一代代使者接续谱写两国友好篇章,树立了世界不同文明平等对话、共同发展的典范。今年是中意全面战略伙伴关系建立20周年,也是马可·波罗逝世700周年,马塔雷拉总统、梅洛尼总理访华取得圆满成功,两国关系凝聚新的强大动力。

今天,我们缅怀殷铎泽,从他翻译过的典籍中重温“中国智慧”,是为回顾中意友好交流的历史,是为传承弘扬他推动东西方文明交流互鉴的精神,也是为从融通东西方的思想宝库中,为应对当今世界面临的复杂挑战寻找智慧力量。

他翻译的典籍中蕴含着中国优秀传统文化,蕴藏着解决当代人类面临难题的重要启示。这其中有“以和为贵,和而不同”的价值取向,有“和衷共济、和合共生”的高远理想,有“美美与共、天下大同”的宽广胸怀,有“强不执弱,富不侮贫”的交往原则,“亲仁善邻、讲信修睦”的外交观念,有“己所不欲,勿施于人”处世之道,有“义利并举、以义为先”的义利遵循。当今世界正处于百年未有之大变局,面对“世界怎么了?我们怎么办?”的重大课题,习近平主席提出构建人类命运共同体重大理念,全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议,为应对人类共同挑战提供中国智慧、中国方案,致力于携手各国为建设美好世界绘就新蓝图。

女士们,先生们,朋友们,

明年将迎来中意建交55周年,也是殷铎泽诞辰400周年。面对世界新的动荡变革期,中意作为两大文明古国,应该起而行之,共同倡导以文化人、以德润身,以博大的人文情怀观照人类命运,以兼容并蓄的胸襟超越隔阂冲突,以和合共生的愿景凝聚发展合力,让文明的灯塔照耀人类前行的正道。期待更多有识之士争做中意友好合作的践行者、东西方文明互鉴的推动者、构建人类命运共同体的参与者,为推动世界和平和发展作出中意贡献。

预祝本次研讨会圆满成功!谢谢大家!




分享到:
推荐给朋友:   
全文打印       打印文字稿